Китайский перевод: нарочно не придумаешь!


{lang: 'ru'}

Сегодня я хочу, чтобы вы улыбнулись вместе со мной. Хотите посмотреть на смешной подарок, который получила моя дочь от бабушки?

Захотелось поделиться с вами «шедевром» перевода с китайского на русский язык описания детской игрушки. Я бы не подумала писать об этом, если бы этот смешной подарок не стал «гвоздем программы» для всех наших гостей.

Даже выбросить упаковку рука не поднимается — настолько забавен перевод описания игрушки.

Говорящая кукла «Айгуль» приехала к нам из Казахстана с очередной посылкой внукам от любящей бабушки. Этим объясняется такое непривычное для России имя куклы-девочки.

Бабушка у моих детей замечательная. Я надеюсь, она не обидится на то, что я рассекречу этот смешной подарок и покажу особенности китайского перевода для русскоязычных детей Казахстана.

Смешной подарок: кукла Айгуль

Возможно, китайцы пытались перевести сначала описание на казахский язык, а потом уже на русский. Может быть, именно этим объясняется необычность перевода?

Итак, знакомьтесь: кукла Айгуль, для детей от 3-х лет. «Настоящий ребенок», как утверждает производитель (см. на фото).

Смешной подарок

А это фото объясняет, почему китайцы считают нашу куклу настоящим ребенком.

Смешной подарок

Ну и чтобы окончательно убедить покупателей в техническом совершенстве Айгуль, китайский производитель добавил пару ее преимуществ перед  другими куклами.

Смешной подарок

Ведь не у каждой из кукол есть «виниловые головы, рук и ног»? А уж «фаршированные глаза» — тем более!

И чтобы, не дай бог, никто не решил воспользоваться «новым словом» в переводе, китайцы решили защитить свои права.

Смешной подарок

А вот и сама  Айгуль. Кстати сказать, кукла действительно сосет соску, говорит «мама», «папа», смеется и плачет. В общем, что касается технической «начинки», китайцы не подвели. Ну а перевод…  Видимо, не хватило средств на переводчика, обошлись своими силами.

Смешной подарок

Вот такой смешной подарок к нам приехал из Казахстана.

Надеюсь, читая этот пост, вы улыбнулись? Ведь именно этого я добивалась. Улыбок много не бывает!

Читайте также статьи «Прикольные подарки: и весело, и не обидно!» и «Поднимем настроение веселыми подарками?». Кстати, если вы совершенно не знаете что подарить ребенку на праздник (не обязательно своему, а, например, ребенку друзей), читайте статью «Аист летит, подарки несет!». Возможно, эта идея придется вам по вкусу.

Всегда рада вас видеть на сайте «Подарок-СУПЕР».

На закуску смотрите миниатюру казахской команды КВН, с любовью к Казахстану).

Поделитесь улыбкой с друзьями в соц.сетях!

(Visited 214 times, 1 visits today)


Обсуждение: 18 комментариев

  1. Ольга:

    Забавно переводят! Точно — нарочно не придумаешь)…

    Ответить
    1. Мне тоже так показалось))…

      Ответить
  2. Евгения:

    Интересная кукла, еще более интересная трактовка!!! Чтобы мы делали, если бы куклы производили только в России??? Просто грустно играли…русскими куклами…)))

    Ответить
    1. Это точно!))

      Ответить
  3. Галина:

    Китайский перевод — это нечто!) Там и в аннотации к лекарству такое можно прочесть, что либо со смеху лопнешь, либо с перепугу болеть перестанешь. Причем навсегда.))
    А ролик порадовал, спасибо))

    Ответить
    1. Спасибо, Галина, за такой позитивный комментарий!) Действительно, китайцы особенно не стараются, лишь бы продавать побольше!))

      Ответить
  4. Казахстан тут ни при чем, упаковку делали специально для русскоговорящих и переводили автопереводом, они же не знают, что это не адаптированный перевод.

    Ответить
    1. Имя куклы говорит о том, что именно для русскоговорящих детей Казахстана предназначена кукла. И странно, что они не знают про перевод… По идее, должны бы))…

      Ответить
  5. Ольга:

    Не понимаю, почему про хорошую куклу так по-дурацки перевели описание?!

    Ответить
    1. Я тоже задаюсь этим вопросом).

      Ответить
  6. Кукла удивляет взрослых, приводит в восторг детей. Ну, а перевод просто «элегантность».

    Ответить
    1. Да уж, «элегантный» перевод, точно!))

      Ответить
  7. Анна:

    Смех да и только!С китайцами не соскучишься. Зато: и ребенку радость — новая игрушка и родители посмеялись от души!А еще про них в статье написали, может мы чего-то не понимаем, может это слаженно отработанная пиар-акция?)

    Ответить
    1. Тогда не совсем понятно, на что эта акция направлена))…

      Ответить
  8. Спасибо! Посмеялась вдоволь. А ведь действительно бывают смешные переводы, а мы на них внимания не обращаем!

    Ответить
    1. Да, мы тоже не сразу заметили :-).

      Ответить
  9. )) Китайцы стараются для всего мира, бедняги, что им приходится пережить) Сталкиваются со всеми языками) У нас очень часто тоже подобные перлы можно встретить на коробках и детскими игрушками или на ярлыках с одеждой. Захотел бы, такого бы не придумал)

    Ответить
    1. Это точно! Нам впервые такое попалось, как-то раньше не везло. Но мы обхохотались 🙂 . Молодцы, китайцы 😉 !

      Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2017 Подарок — СУПЕР! Идеи оригинальных подарков //